The second Semi-Final of the 2017 Eurovision Song Contest will take place on Thursday the 11th of May, live from the IEC in Kyiv, Ukraine.
Documenta show sheds light on family business
The story of Hellenic Textile Mill starts in the 19th century, in the cosmopolitan Ottoman Empire, and ends at a building complex on Pireos Street that has been home for the last few decades to the Athens School of Fine Arts, where the Sikiaridis and the Ambazoglou families, bonded by marriage, founded one of the country’s most important textile mills.
“Documenta asked us to make a short film about the premises that once belonged to our family,” says architect Elizabeth Sikiaridi, who is one of the narrators of the 18-minute documentary “Fabric,” along with her brother Simos Sikiaridis.
The film is being screened at the art school’s old library at 256 Pireos Street as part of the documenta 14 international art show. While detailing the history of the textile mill, the documentary also casts light on the lives of the middle and upper classes in the Ottoman Empire. In addition it offers insight into industrialization in Athens after 1922 and the influx of refugee workers from Asia Minor.
“The documentary presents the history of Hellenic Textile Mill but also the story of our family, which, starting from Cappadocia and stopping in Constantinople and Beirut, settled in Athens in the mid-1920s and founded the business,” says Sikiaridi.
The factory was founded by Simos Sikiaridis, the narrators’ grandfather. Before 1924, his business had extended beyond the Ottoman Empire to the West, the main market for his fabrics. When the Sikiaridis and Ambazoglou families moved to Athens, they decided to open a mill for processing wool. Both families were wealthy – the former thanks to textiles and the latter to grain – and bought land on Pireos Street, building their homes and the factory, and later selling other plots at a profit. They founded the Sikiarideio Foundation to treat children with trachoma but World War II scuppered the original plan, though after the war and up until 1971 it did help children at risk of tuberculosis.
The family also invested in the Greek capital’s boom and built the avant-garde Rex Theater on Panepistimiou Street, as well as founding a Greek community school in Beirut in 1951. Despite being rebranded as the Anglo-Hellenic Textile Mill, the factory gradually lost its edge and eventually went bankrupt in 1981. The space was saved thanks to Nikos Kessanlis, who was looking for a new home for the Athens School of Fine Arts, and in 1992, the entire complex was bought by the state.
“There is virtually nothing left of the family’s history,” says Sikiaridi. “But the purpose for which the space is being used is perfect.
Karl Lagerfeld climbed Mount Olympus for inspiration in creating Chanel’s latest resort collection, presenting a spectacular Grecian-themed show to a celebrity audience in Paris on Wednesday.
While Gucci will go to Florence, Louis Vuitton to Kyoto, and Dior to Los Angeles to show off their cruise fashions- Lagerfeld chose to host the normally itinerant mid-season collection in Chanel’s terra mater.
Lagerfeld, a larger-than-life fashion showman who is rarely upstaged, opted instead to bring the wonders of the ancient world to Paris’ Grand Palais.
Celebrity guests who included Keira Knightley, Isabelle Huppert and filmmaker Pedro Almodovar gazed in awe at the backdrop that recreated ruins from the Parthenon in Athens and the famed Temple of Poseidon on Cape Sounion stone for stone, column for column.
Pebbles, marble stones and sand decorated the runway alongside a real olive tree, while shrubs and mountain flowers peeked out from between the rocks by which the Grecian goddess-styled models walked during the 15-minute presentation.
“Reality is of no interest to me. I use what I like. My Greece is an idea,” Lagerfeld said of the display.
If Greece invented drama, Lagerfeld is perhaps a fitting heir.
The over-the-top decor contrasted with some very subtle and accomplished fashion designs.
Cycladic blues, terracotta, earth browns and gold infused the looks, which riffed on Ancient Greek references.
They were replete with laurel leaf head ornaments, golden arm clasps, footwear bearing knee-high straps and even an arrow quiver transformed into a golden backpack. Thick fibers reminiscent of loomed weavings fringed tweed tunic dresses.
A clay-colored dress – with a roll under the bust and tight midriff – evoked the silhouette of the curved Greek amphora vase.
Lagerfeld loves ancient history.
“The criteria of beauty in ancient, then classical, Greece still hold true. There have never been more beautiful representations of women. Or more beautiful columns,” Lagerfeld said.
“It is really about the youth of the world in all its power and unpredictability, just like the unforgiving gods,” he added.
Cruise or resort collections – mid-season shows presented by only a handful of the world’s fashion power houses – were conceived to target wealthy women who travelled on cruise ships in winter.
Nowadays, they’re used simply as a lucrative commercial stimulant for the increasingly buoyant fashion industry’s between-season lull.
Previous years have seen Chanel’s Lagerfeld present the cruise collection in far-flung places such as Havana and Dallas.
But more recently, the 83-year-old designer has chosen his home city to celebrate the brand’s commitment to Paris and its importance to global fashion.
Thomas Adamson can be followed at Twitter.com/ThomasAdamson_K
Copyright 2017 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.
By THOMAS ADAMSON
Η Σαλώμη φιλούσε υπέροχα
Ημερομηνία προβολής: Σάββατο 30 Δεκεμβρίου 2000
Σκηνοθεσία: Φώτης Μεταξόπουλος
Σενάριο: Μιχάλης Άνθης , Θεόφιλος Βερύκιος , Δήμος Μυλωνάς
Μουσική σύνθεση: Ζακ Ιακωβίδης
Ηθοποιοί: Κώστας Βουτσάς , Στάθης Ψάλτης , Σωτήρης Μουστάκας , Μαρία Μπονέλου , Κώστας Τσάκωνας (I) , Αθηνά Μαυρομάτη , Ελένη Φιλίνη , Μάρκος Σεφερλής , Νανά Δόγκα
Σχόλια/Πλοκή: Μαγνητοσκοπημένη θεατρική παράσταση από την Σκηνή του “Άλσους” το καλοκαίρι του 2000. Προβλήθηκε σε επανάληψη το Σάββατο 5 Ιανουαρίου 2002, το Σάββατο 3 Αυγούστου 2002 και την Κυριακή 1 Αυγούστου 2004.
Σκηνοθέτης: Γιώργος Ρεμούνδος
Σενάριο: Γιώργος Γαλίτης (κείμενα) , Παύλος Κοντογιαννίδης (κείμενα) , Γιώργος Λεφάκης (κείμενα)
Μουσική: Νίκος Στρατηγός
Ηθοποιοί: Στάθης Ψάλτης , Σωτήρης Μουστάκας , Ηλίας Λογοθέτης , Τόνυ Άντονυ , Παύλος Κοντογιαννίδης , Αθηνά Μαυρομάτη , Τζέσυ Παπουτσή , Θανάσης Βισκαδουράκης , Γιάννης Ζουμπαντής , Σίσσυ Αλατά , Νικολέτα Καρρά , Γιάννης Μανιός , Πένυ Σταθάκη , Παναγιώτης Ρωμανός , Γιώργος Πολυχρονίδης
The Greek island Patmos is the sacred place, where Saint John the Theologian was exiled and wrote the “Apocalypse”
For the first time, the Greek island of Patmos in Dodecanese, Greece will a host a high-level sporting event entitled “Patmos Revelation” from June 30 to July 2 aiming to highlight Patmos as a sports tourism destination.
The event #patmosrevelation will be organized by the Municipality of Patmos in cooperation with Active Media Group and feature Greek Olympic and world champions, youngsters and adults, professional and amateur athletes who will compete in running and open water swimming races.
According to an announcement by the organizers “the aim of the event is for sports tourism to be promoted as an alternative choice to visitors, who will get acquainted with a different and unprecedented experience, while enjoying the mystical atmosphere of the island.”
“The reason we chose to bring sports tourism to Patmos is because we want to showcase the beauties of our island by attracting people of all ages, while offering fun and hospitality,” noted the Mayor of Patmos, Grigoris Stoikos.
More information is to be announced in the next weeks on the registration process and the program of the activities.
The Greek island Patmos is the sacred place, where Saint John the Theologian was exiled and wrote the “Apocalypse”, the ultimate prophetic book in the Bible.
It is a popular pilgrimage site, as every year thousands of tourists visit the Monastery and the Cave of the Apocalypse – both declared World Heritage Sites by UNESCO.
Το νερό στα παλιά χρόνια: Η μεταφορά με την στάμνα και το γαϊδούρι, το πηγάδι και οι βρύσες του χωριού!
Παλιά στο χωριά δεν υπήρχε νερό σε κάθε σπίτι όπως σήμερα. Έτσι έπρεπε να παίρνουν τις στάμνες οι γυναίκες και να φέρνουν από τα πηγάδια και τις βρύσες.
Οι τυχεροί που είχαν ζώα φόρτωναν τους τσίγκινους τενεκέδες και το μετέφεραν μεγαλύτερες ποσότητες.
Ήταν καθημερινός ο αγώνας για το νερό. Η Ελλάδα όμως ευτυχώς ήταν και παραμένει πλούσια σε πηγές.
Κάθε χωριό είχε την δική του βρύση στην πλατεία που έτρεχε γάργαρο καθαρό δροσερό νερό αλλά και πολλά πηγάδια που το καθένα πολλές φορές είχε την δική του ονομασία και θρυλική ιστορία.