Gold win for SBS journalist Kyriakos Gold

 Kyriakos Gold, SBS Greek radio journalist, has been awarded for Outstanding Community Service at the NSW Parliament

Kyriakos Gold as a member of SBS’ Greek radio team.

Kyriakos Gold, SBS Greek radio journalist, has been awarded for Outstanding Community Service at the NSW Parliament.

The Outstanding Community Service Awards were presented by the Hon Marie Ficarra MLC, Parliamentary Secretary to the Premier, Councillor Vincent De Luca and past recipient of the prestigious award, Pete Everett.

The Parliament of NSW acknowledged and commended Mr Gold outstanding contribution since his teenage years to multiculturalism, youth, the community and the promotion of diversity and tolerance in Australia.

During the presentation Councillor De Luca referred to Mr Gold’s instrumental part in the delivery of ethnic television for many European communities in the ’90s and early 2000, his academic achievements and scholarships and over two decades of volunteer work for mainstream and community organisations in Australia. SBS Radio’s Greek Program and Eurovision also got a special mention, as Mr Gold is currently a key member of those teams.

Mr Gold thanked the NSW Parliament and congratulated other recipients in his speech.

“I grew up in Greece, Australia was a magical country in my father’s storytelling; two decades later after having moved here, I can tell you it is still magical. We live in a great country, with great people, we have good governments and that is what makes this award an even bigger honor,” he said.

After the tragic loss of her triplets, and the stillbirth of her daughter, comes life, as Mary Coustas announces she is pregnant

Loss and life

Unfathomable is the word that comes to mind when one tries to comprehend what comedian and actress Mary Coustas has endured on her quest to become a mother. The bittersweet journey has taken her from the realisation that she may never be a mother, an early miscarriage, to dependant on IVF, to carrying triplets, making the heartbreaking decision to selectively reduce her twins for a singleton pregnancy to give her daughter the best chance of survival and then the final crushing blow – the birth of her stillborn daughter. And now, at 48, Mary and her partner George Betsis finally have the good news that Mary is 22 weeks pregnant.

In an interview with 60 Minutes that aired last week, Mary announced that she and George were over the moon with their happy news.

“Life’s most common miracle has been the most elusive one for me,” the actress said candidly in the interview.
“I want stretch marks, I want sore nipples, I want all the things everyone else complains about. I would like to join that club and it looks like I will.”

Their baby is due in December and her partner George said the couple are “excited but cautious”. Despite all odds, they have been given a deserved second chance – despite all the odds, Mary and George look set to have the baby they have longed for.

The devastating journey and battle to have children and the tragedy that followed came to light when Mary wrote about her ordeal in her book All I Know: A Memoir of Love, Loss and Life (Allen & Unwin).

“Six weeks after George and I were married, I found out that I could not have children. A laparoscopy revealed that I had blocked Fallopian tubes. Our honeymoon was brought to a swift end by an unanticipated and massive blow. I was told my only option was IVF. I was completely winded emotionally.

“In 2009 I was 45 and my egg quality was diminishing due to the ageing process. Adoption was not a possibility. In Australia, you cannot adopt if there is more than 40 years age difference between you and the child. And you are not permitted to adopt while trying to conceive using IVF.”

Eighteen months later – after Mary put her career on hold – she found out she was pregnant. Following her nine-week scan, Mary and George were told by their doctor that there were three heartbeats – but that two of the babies were sharing the one placenta. With that lay a plethora of risks for all three foetuses.

She writes: “The consequences of giving birth to three very premature babies include the risk of cerebral palsy, and loss of sight and hearing.

“There was also the possibility of personal risk to me at my age, and with triplets, of pre-eclampsia, which could lead to me developing cardiovascular issues as well as liver or renal failure.

“Could we live with the possibility that one decision could result in three unhealthy children? There was no avoiding the catch-22 dilemma we were facing. Just to make matters worse, a 3D ultrasound was scheduled for that week. It was agony watching our three babies doing exactly what you would hope for – moving and breathing, their hearts beating, but for how much longer?”

The couple spent the next few days in a medical limbo, consulting with five separate specialists who all had the same tragic conclusion to ‘selectively reduce’ the twin foetuses with their best chance being to lower the risk and preserve the single pregnancy.

“The day after the 3D ultrasound, George and I made the excruciating decision to reduce the twins. Wanting only a healthy life for our babies motivated the hardest decision we’ve ever made.”

Trying desperately to save her remaining child, Mary was faced with another obstacle. At week 20 of her pregnancy, her waters broke. Two weeks later the contractions began and she had no choice but to give birth.

Mary remembers the time her obstetrician told her he could see the baby, but the chances of her coming out of the birth canal alive were very slim. She was told her daughter would die coming through the birth canal.

“I wanted to collapse, to scream, to wail uncontrollably, but I couldn’t. I had a job to do. I had to deliver my baby. And as difficult and unimaginable as it was, I had waited for this moment my whole life. The cruelty of our circumstances was not going to ruin that.

“I pushed harder than I’ve ever pushed before. And there she was: tiny and perfect and so incredibly pretty. The minute I saw her staggering beauty I knew I was looking at an angel. She was placed on my chest and I know I could not have loved her more than I did in that moment. It was the crush of a lifetime. My wounded, aching heart was suddenly full.”

Through this, George stood by his wife’s side and silently cried.

“I cried too for the many reasons that are obvious but also for the miracle that is love,” Mary writes. “For its ability to strike in ways that leave you breathless, for its breadth and for its blindness to the abrupt nature of death.

“In six months I had gone from none to two to three to one to none. How do you fathom something like that? How do you survive the reality of it?”

This harrowing sadness of loss compelled her to write the book, that not only captures her loss with her children, but the death of her father. Death – the final taboo, she says, but in an interview with Peninsual Weekly, Mary says that following the death of her father at an early age (he was 59 when she was 23), all this loss in her life means she has become “very good at being present”.

“It’s something we will all encounter with people we love, and we all avoid it. We don’t like to talk about it and we don’t like to show our pain in regards to it. It’s something that we don’t address very successfully.”

“You become very good at taking every moment you can from what’s right in front of you without loading it with any expectation of what you want from it.

“I’ve been born into that way of thinking, archiving, maximising, making the most of all the smallest things, remembering, keeping it alive through storytelling.
“It is very in balance with how I live.

That’s how I’ve learnt to live, from the beginning. So it’s not a new concept for me. For me it’s only enhanced every other thing in my life, more so because I know that at any point everything can change, in one moment. I don’t need to be told that; I’ve witnessed it.”

And change it will again as Mary gets set for her biggest chapter in her life; being one person’s mother for the rest of their life.

Ο «Wolverine» Χιου Τζάκμαν είναι Έλληνας


Την ελληνική καταγωγή του επιβεβαίωσε ο διάσημος ηθοποιός, Χιου Τζακμαν, σε συνέντευξη του με αφορμή τα γυρίσματα της νέας του ταινίας της σειράς «Xmen».

Όπως ανέφερε, «είναι αλήθεια ότι έχω ελληνικές ρίζες, δύο γενιές πίσω το όνομα της οικογένειάς μου ήταν Μπέλας. Αισθάνομαι και είμαι Έλληνας εξ αίματος», τόνισε ο αυστραλός υπήκοος, απευθύνοντας παράλληλα πρόσκληση στους Έλληνες σκηνοθέτες να τον έχουν στα… υπόψη τους!

Ο ηθοποιός πριν από 5 χρόνια βρέθηκε στη χώρα μας και επισκέφτηκε τη Βάρκιζα, τη Δήλο και τη Μύκονο.

Greek premier promotes country as ‘bastion of stability’

Source: WashinghtonPost

Greek Prime Minister Antonis Samaras has come to Washington to promote his crisis-plagued country as a source of stability in a troubled region.

Ahead of a meeting with President Obama on Thursday, Samaras was confident that Greece could play a geopolitical role “as a bastion of stability” in the eastern Mediterranean. Given new energy discoveries in Greece, Israel and Cyprus, and a deal for a new pipeline carrying Azerbaijani gas through Greece, Samaras also envisions his country as a provider of energy security to Europe.

“If I had come here a year ago, you would have seen Greece being unstable around an area of stability. Now we look good compared to the region,” Samaras joked Wednesday at a meeting with The Washington Post editorial board.

Samaras is seeking a vote of confidence from Obama and support for his effort to return growth to Greece. The country has entered the fourth year in a program of tough austerity and structural reforms in return for loans from the International Monetary Fund and the European Union, in an effort to avoid default and an exit from the euro zone. The IMF estimates that Greece will reach a primary surplus this year, which is a precondition for its lenders to consider further debt relief.

Samaras did not shy away from describing the tough economic reality on the ground, with Greece in its sixth straight year of recession, “a world record after the Great Depression,” he said. Unemployment has spiked to 27.5 percent, and the rate is more than 60 percent among young people.

Greece has lost more than 25 percent of its gross domestic product while real disposable income has fallen by more than 40 percent, according to government estimates. “We are walking on a thin line. We need to see tangible proof of light at the end of the tunnel,” Samaras said.

He also described a real political problem facing Greece: the rise of extremist parties in the left and the right as a result of high unemployment. “Can any modern European or NATO country accept such a high level of unemployment without turbulence?” he asked. Still, even though his coalition government recently lost its third partner, he said it is now stronger and more coherent, pointing to recent difficult votes by the parliament on public administration reforms.

Despite the devastating effects of the economic crisis, there is a changed atmosphere in Greece, Samaras said. This year the country is expecting a record-breaking 19 million tourists, “a rain of liquidity in a dehydrated soil,” he said. The deal for the Trans Adriatic Pipeline, which will carry the Azerbaijani gas to the European markets through Greece and Albania, is a $40 billion investment in the region that Samaras is optimistic will create jobs. His government also is working closely with Cyprus and Israel to develop common energy policies.

Compared to the constant talk of a Greek euro-zone exit and the political instability before the last elections, these are significant improvements. Greece aims to attract investors and investment funds that will provide cheap financing for small and medium-sized enterprises in an economy struggling for liquidity.

Samaras is already welcoming American investors in his office, promising “the red carpet treatment rather than the usual Greek red-tape procedure,” he said. As if to demonstrate his point, after his visit to the Post, Samaras flew to New York to meet with investment fund managers, including hedge fund manager John Paulson.

Following his meeting with Obama on Thursday, Samaras is expected to head back to New York, where on Friday he is scheduled to meet with Mayor Michael Bloomberg (I) , United Nations Secretary General Ban Ki-moon and Greek American entrepreneurs, including Andrew Liveris, the head of Dow Chemical.

The palatial Vaucluse property on Gibsons Beach has an asking price of $60 million




A new contender has emerged to knock Altona off its perch as Sydney’s most expensive house. Buyers from China have flown in to inspect the home, attracted by its extensive harbour views and the fact it is brand new.

The palatial Vaucluse property on Gibsons Beach has an asking price of $60 million, and an offer of $50 million is believed to have been knocked back.
The Point Piper mansion Altona sold for $54 million in May, setting a new residential record topped only by the 2009 sale of a Perth property for $57.5 million.

Set over three levels with a lift, the hotel-sized property covers more than 2000 square metres.

If a new record is set it would be all the more surprising because it is in Vaucluse, not the more expensive Point Piper, and it’s on waterfront reserve, not absolute waterfront, says buyer’s agent Simon Cohen, of CohenHandler.

“It’s definitely a better house than Altona and it has better full-frontal views of the Harbour Bridge and city, but it doesn’t have the waterfront facilities of Altona,” he said.

The property, believed to have cost more than $20 million to build, is owned by international bank consultant Andrew Ipkendanz, who bought what were two adjoining lots in 1997 for just over $6 million.

The property is believed to have cost more than $20 million to build.
Ipkendanz, 53, is said to have planned to build his forever home on the site, but the former Scots College student now lives in London with his Brazilian wife, Mariana, from where he heads up Baiame Strategic Advisers.

Sydney’s non-waterfront record was set in 2008 at $32.4 million for Craig-y-mor on Wolseley Road, Point Piper. In Vaucluse, a more comparable property is the beachfront property Tahiti, which sold for $29.25 million in 2007.

Another of the few agents to have taken buyers through the property, Monika Tu, of Black Diamondz, says: “There’s definitely a possibility it will beat Altona because it’s contemporary and new, and the Chinese buyers like that, and for families it’s in a better location for schools.”

Since scaffolding came down last month on the Carrara Road property, final finishes have been added and more buyers, predominantly from China, have inspected the house, designed by Peter Stutchbury.

Set over three levels with a lift, the hotel-sized property covers more than 2000 square metres internally, including nine bedrooms, 10 bathrooms, office suite, parent’s suite, vast formal and informal living areas, self-contained guest quarters, rumpus room, games room, home theatre, municipal-style his and her change rooms, 20-metre swimming pool, boatshed, and garaging for five cars, all of which is finished by a mix of natural and industrial materials to create a funky factory aesthetic.
“If there is competition among foreign buyers it will exceed the $54 million paid for Altona because this is new, the finishes are such high quality and it has that gun-barrel view,” says buyer’s agent Steve Smith, of SydneySlice.

11.500 βίζες σε μία ημέρα σε Ρώσους για να έρθουν στην Ελλάδα

Ρεκόρ επισκέψεων καταγράφεται φέτος, ενώ καταστήματα με γούνες έχουν ανοίξει ακόμη και στα Χανιά για να κάνουν τα ψώνια τους.

Oι Ρώσοι φθάνουν ώς την Κρήτη για να αγοράσουν γούνες. Προσπάθεια γίνεται από τον ΕΟΤ να προσελκυσθούν και Ουκρανοί και όχι μόνο για τους καλοκαιρινούς μήνες.
«Εδώ βλέπουμε την παλιά Ελλάδα, τους ανθρώπους με το καθαρό βλέμμα» απεφάνθη στο τέλος της εξαήμερης επίσκεψης στην ανεξερεύνητη -ακόμα και στους περισσότερους Ελληνες- Δ. Μακεδονία μια ομάδα είκοσι Ουκρανών. Οι εν λόγω επισκέπτες, εκπρόσωποι της Τοπικής Αυτοδιοίκησης και των φορέων του τουρισμού από τρεις μεγάλες πόλεις, είχαν προσκληθεί από τον ΕΟΤ Δ. Μακεδονίας, σε μια προσπάθεια προώθησης της περιοχής, που μπορεί να μην ανταποκρίνεται στο πρότυπο «ήλιος και θάλασσα», διαθέτει όμως πολλές άλλες ομορφιές.

Οι επισκέπτες περπάτησαν στη Βάλια Κάλντα, ξεναγήθηκαν σε βυζαντινά μοναστήρια, γνώρισαν τα αρχοντικά στη Σιάτιστα και την Καστοριά. Επίσης, περιηγήθηκαν στο οινοποιείο του Κτήματος Αλφα στο Αμύνταιο, όπου έκαναν οινική δοκιμή, ενώ γεύτηκαν πιπεριές Φλωρίνης, όσπρια Πρεσπών και άγρια μανιτάρια Γρεβενών. Αναμφίβολα, την παράσταση «έκλεψε» το ταξίδι με τις βάρκες στα ασκηταριά της Μεγάλης Πρέσπας, που κατέληξε στο νησί του Αγίου Αχιλλείου και την περίφημη βασιλική του. «Μας ενδιαφέρει πολύ ο θεματικός τουρισμός, με έμφαση στην ιστορία, τον πολιτισμό, τη θρησκεία αλλά και τις φυσιολατρικές δραστηριότητες» σημειώνει η αντιδήμαρχος Οδησσού, Yelena Pavlova. «Μέχρι τώρα οι συμπατριώτες μου γνώριζαν την Ελλάδα μόνο ως ταξιδιωτικό προορισμό του καλοκαιριού, ωστόσο διαπιστώνουμε ότι υπάρχουν γωνιές της Ελλάδας, φιλόξενες χειμώνα καλοκαίρι» συμπληρώνει η ίδια.

Επισημαίνεται ότι η Ελλάδα χαίρει μεγάλης εκτίμησης στην Ουκρανία, καθώς υφίσταται ακόμα δραστήρια ελληνική κοινότητα. «Είναι χαρακτηριστικό ότι στην ευρύτερη περιοχή της Μαριούπολης υπάρχουν 29 ελληνόφωνα χωριά» λέει στην «Κ» η κ. Αλεξάνδρα Λιαποπούλου, αναπληρώτρια διευθύντρια του ΕΟΤ Δ. Μακεδονίας. Το «άνοιγμα» του ελληνικού φορέα προς την Ουκρανία φαίνεται να αποδίδει καρπούς, καθώς μεγάλο ταξιδιωτικό γραφείο έστειλε ενημέρωση στο ελληνικό προξενείο της Μαριούπολης ότι εντάσσει στα τουριστικά του πακέτα εξορμήσεις στη Δυτική Μακεδονία.

«Είχαμε πραγματοποιήσει και πέρυσι ανάλογες δράσεις με πράκτορες από άλλα μέρη της Ελλάδας, όπως και με Βούλγαρους επιχειρηματίες» αναφέρει η κ. Λιαποπούλου. «Ηδη είδαμε κάποια αποτελέσματα». Η προσπάθεια, την οποία το πενταμελές κλιμάκιο του ΕΟΤ ανέλαβε εθελοντικά και πέραν των αρμοδιοτήτων του, είναι πραγματικά συλλογική. Δεδομένου ότι δεν διατίθενται κονδύλια για παρόμοιες καμπάνιες, η εξαήμερη παραμονή των Ουκρανών στηρίχθηκε σε χορηγίες από 53 επιχειρηματίες της περιοχής, που ο καθένας προσέφερε τις υπηρεσίες του (δωμάτια, φαγητό, μετακινήσεις και ξεναγήσεις) δωρεάν, με αποτέλεσμα οι Ουκρανοί να χρεωθούν μόνον το αεροπορικό τους εισιτήριο. «Η κατάσταση στην περιφέρειά μας είναι οριακή, καθώς η ανεργία αυξάνεται και πολλές τουριστικές μονάδες φλερτάρουν με το λουκέτο» εξηγεί η ίδια το κίνητρο της δράσης τους. «Θέλουμε να προσεγγίσουμε ταξιδιώτες από τα Βαλκάνια, που μπορούν εύκολα να φτάσουν στα μέρη μας, τα οποία θέλουμε να προωθήσουμε για διακοπές όλο τον χρόνο» καταλήγει η κ. Λιαποπούλου. Η δραστήρια ομάδα του ΕΟΤ σχεδιάζει να πραγματοποιήσει εκ νέου παρόμοιες αποστολές από άλλες χώρες, όπως για παράδειγμα η Ρωσία.

Οχι ότι οι Ρώσοι τουρίστες περιμένουν… ειδική πρόσκληση. Μόλις χθες ο γενικός πρόξενος στη Μόσχα, Γ. Πλώτας, ανέφερε ότι το κύμα αιτήσεων Ρώσων πολιτών για έκδοση βίζας, προκειμένου να επισκεφθούν την Ελλάδα, έχει ξεπεράσει κάθε προηγούμενο. Στο επτάμηνο Ιανουαρίου – Ιουλίου, εκδόθηκαν συνολικά 600.172 θεωρήσεις (αύξηση 62,3% σε σχέση με την αντίστοιχη περίοδο πέρυσι), ενώ πάνω από 123% είναι η αύξηση των εκδόσεων visa πολλαπλών εισόδων και μακράς διάρκειας (άνω των έξι μηνών και έως και πέντε ετών). Κατά μέσο όρο την τουριστική περίοδο εκδίδονται στη Μόσχα 7.500 βίζες με προορισμό την Ελλάδα, ενώ μία ημέρα του Ιουλίου χορηγήθηκαν πάνω από 11.500 άδειες, αριθμός ρεκόρ. Σύμφωνα με εκτιμήσεις, έως το τέλος της περιόδου ενδεχομένως σπάσει το φράγμα του ενός εκατομμυρίου θεωρήσεων.

Τη μερίδα του λέοντος σε ό,τι αφορά τον ρωσικό τουρισμό φυσικά λαμβάνει η Βόρεια Ελλάδα. Σύμφωνα με στοιχεία της Ενωσης Ξενοδόχων Θεσσαλονίκης, κατά το πρώτο εξάμηνο του έτους, οι διανυκτερεύσεις των Ρώσων «απογειώθηκαν» κατά 62,21% αγγίζοντας τις 35.698. Μάλιστα, για πρώτη φορά φέτος, οι Ρώσοι εκτόπισαν τους Κύπριους από την πρώτη θέση των «εραστών» της συμπρωτεύουσας.

Ωστόσο, «έντονη» παρουσία Ρώσων επισκεπτών καταγράφηκε φέτος το καλοκαίρι και σε πολλές άλλες περιοχές της χώρας. Ιδιαίτερη προτίμηση φαίνεται ότι έδειξαν στην Κρήτη κατακλύζοντας τα τουριστικά θέρετρα. Δεν είναι τυχαίο ότι, εξαιτίας της μεγάλης ρωσικής «καθόδου», έχουν ανοίξει καταστήματα που πωλούν γούνες μέχρι και στα Χανιά! «Οι Ρώσοι έρχονται χρόνια στην περιοχή, αλλά φέτος πραγματικά ξεπέρασαν κάθε προηγούμενο» λέει στην «Κ» ο κ. Ν. Σαχπατσίδης, ιδιοκτήτης καταστήματος με γούνες στον Καβρό Χανίων. «Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι ανεβαίνουν και οι πωλήσεις. Μπορεί να είναι περισσότεροι, αλλά είναι σαφώς… φτωχότεροι» συμπληρώνει ο ίδιος.

Συνάντηση Σαμαρά με Μπαν Κι Μουν για Κύπρο και Σκοπιανό

Το Κυπριακό και το θέμα της ονομασίας των Σκοπίων, δύο ζητήματα στα οποία τα Ηνωμένα Έθνη διαδραματίζουν ρόλο μεσολαβητή, θα κυριαρχήσουν στη συνάντηση που θα έχει σήμερα Παρασκευή ο Αντώνης Σαμαράς με τον γενικό γραμματέα του ΟΗΕ, Μπαν Κι Μουν, στην έδρα του διεθνούς οργανισμού στη Νέα Υόρκη.

Η χρονική συγκυρία προσδίδει στη συνάντηση αυξημένη σημασία, καθώς το τελευταίο διάστημα αναπτύσσεται έντονη κινητικότητα με στόχο την επανέναρξη των συνομιλιών για επίλυση του Κυπριακού τον Οκτώβριο. Παράλληλα, συζητείται ως ένα πρώτο βήμα που θα συμβάλει στη δημιουργία θετικού κλίματος, η επιστροφή της Αμμοχώστου στους νόμιμους κατοίκους της και η επαναλειτουργία, υπό τον έλεγχο της Ε.Ε., του λιμένος της πόλης, ώστε να καταστεί δυνατή η εξαγωγή προϊόντων από την τουρκοκυπριακή κοινότητα. Ο Αμερικανός υπουργός Εξωτερικών, Τζον Κέρι, έχει διαμηνύσει το προσωπικό του ενδιαφέρον για το ζήτημα, τόσο μεταξύ των ισχυρών χωρών της διεθνούς κοινότητας όσο και στους κόλπους του ΟΗΕ όπου βρίσκονται σε εξέλιξη συντονισμένες κινήσεις για την καλύτερη προετοιμασία της νέας προσπάθειας.

Ο κ. Σαμαράς επικοινώνησε τηλεφωνικώς με τον Πρόεδρο της Κύπρου, Ν. Αναστασιάδη, μετά τη συνάντησή του με τον Αμερικανό Πρόεδρο στον Λευκό Οίκο.

Σε ό,τι αφορά το ζήτημα των Σκοπίων, ο μεσολαβητής του ΟΗΕ, Μάθιου Νίμιτς, ο οποίος πριν από λίγους μήνες κατέθεσε πρόταση που προβλέπει ως όνομα το «Βόρεια Δημοκρατία της Μακεδονίας», κάτι που η Αθήνα δεν αποδέχεται καθώς υπάρχει μεν γεωγραφικός προσδιορισμός, αλλά ουσιαστικά αφορά το πολίτευμα και όχι την ονομασία της χώρας, ετοιμάζεται για νέο γύρο επαφών με τα δύο μέρη.

Ο πρωθυπουργός θα συζητήσει επίσης με τον γενικό γραμματέα του ΟΗΕ και τις εξελίξεις στην ευρύτερη περιοχή των Βαλκανίων και της Ανατολικής Μεσογείου.

Τη δική της σημασία έχει η συνάντηση που θα έχει ο κ. Σαμαράς σήμερα το βράδυ με τον επικεφαλής της Αμερικανοεβραϊκής Επιτροπής, Ντέιβιντ Χάρις. Η στενή συνεργασία που αναπτύσσουν τα τελευταία χρόνια η Ελλάδα και το Ισραήλ έχει ως αποτέλεσμα η ισχυρή εβραϊκή κοινότητα της Αμερικής να στηρίζει την Ελλάδα στα αμερικανικά κέντρα εξουσίας, ενώ παράλληλα αναπτύσσεται αρκετά στενή συνεργασία με την ελληνική Ομογένεια.

Το σημερινό πρόγραμμα του κ. Σαμαρά στη Νέα Υόρκη περιλαμβάνει επίσης συνάντηση με τον δήμαρχο της πόλης, Μάικλ Μπλούμπεργκ, ενώ στη συνέχεια θα επισκεφθεί τα γραφεία των New York Times και θα ενημερώσει το συντακτικό επιτελείο της εφημερίδας (σε μια συζήτηση αντίστοιχη με αυτή που είχε την Τετάρτη με το επιτελείο της Washington Post).

Ο πρωθυπουργός θα γίνει επίσης δεκτός από τον Αρχιεπίσκοπο Αμερικής, Δημήτριο, θα επισκεφθεί το Ground Zero και το σημείο ανέγερσης του νέου Ναού του Αγίου Νικολάου και θα έχει γεύμα με ομογενείς επιχειρηματίες.

H συνάντηση Ομπάμα – Σαμαρά

Η λιτότητα δεν μπορεί να είναι η μοναδική «στρατηγική» αντιμετώπισης των «μεγάλων προκλήσεων» που αντιμετωπίζει η Ελλάδα, τόνισε στο μεταξύ την Πέμπτη ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών Μπαράκ Ομπάμα, έπειτα από τη συνάντησή του με τον έλληνα πρωθυπουργό, υπογραμμίζοντας παράλληλα την ανάγκη προώθησης της ανάπτυξης και δημιουργίας θέσεων εργασίας και δηλώνοντας «πεπεισμένος πως η Ελλάδα θα πετύχει».

Από την πλευρά του, ο έλληνας πρωθυπουργός υπογράμμισε στον αμερικανό πρόεδρο τις «θυσίες» στις οποίες έχει υποβληθεί ο ελληνικός λαός, χάνοντας το 25% του εισοδημάτός του κατά τα τελευταία χρόνια.

%d bloggers like this: